Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Unaccented |
1 | Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? | ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας |
2 | Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? | ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας |
3 | Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? | η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν |
4 | Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? | ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου |
5 | Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? | τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι |
6 | Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? | πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος |
7 | Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? | τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος |
8 | Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. | εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον |
9 | Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? | ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν |
10 | None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? | εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου |
11 | Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. | εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος |
12 | I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. | εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων |
13 | Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? | η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται |
14 | Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. | εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια |
15 | His scales are his pride, shut up together as with a close seal. | σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται |
16 | One is so near to another, that no air can come between them. | η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος |
17 | They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. | στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις |
18 | By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. | εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα |
19 | Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. | ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον |
20 | Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. | ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον |
21 | His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. | ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου |
22 | In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. | η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος |
23 | The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. | αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον |
24 | His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. | τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον |
25 | When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. | ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου |
26 | The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. | παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν |
27 | He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. | |
28 | The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. | |
29 | Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. | |
30 | Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. | |
31 | He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. | |
32 | He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | |
33 | Upon earth there is not his like, who is made without fear. | |
34 | He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |