Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Unaccented |
1 | Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. | τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου |
2 | Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. | ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου |
3 | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. | τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου |
4 | My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. | τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις |
5 | By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. | τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου |
6 | I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. | ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις |
7 | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου |
8 | Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. | οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος |
9 | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, | ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει |
10 | Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. | ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν |
11 | My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον |
12 | But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. | καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων |
13 | Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. | καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον |
14 | For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν |
15 | So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. | ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει |
16 | When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. | οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου |
17 | He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων |
18 | This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. | τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας |
19 | For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; | κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει |
20 | To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; | ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου |
21 | To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; | ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου |
22 | When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. | ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον |
23 | He weakened my strength in the way; he shortened my days. | |
24 | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | |
25 | Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | |
26 | They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | |
27 | But thou art the same, and thy years shall have no end. | |
28 | The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |