menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Unaccented
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν
12 Then believed they his words; they sang his praise. και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη
35 But were mingled among the heathen, and learned their works. εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων
36 And they served their idols: which were a snare unto them. και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.