Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Unaccented |
1 | We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. | εις το τελος υπερ των αλλοιωθησομενων τοις υιοις κορε εις συνεσιν ωδη υπερ του αγαπητου |
2 | How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. | εξηρευξατο η καρδια μου λογον αγαθον λεγω εγω τα εργα μου τω βασιλει η γλωσσα μου καλαμος γραμματεως οξυγραφου |
3 | For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. | ωραιος καλλει παρα τους υιους των ανθρωπων εξεχυθη χαρις εν χειλεσιν σου δια τουτο ευλογησεν σε ο θεος εις τον αιωνα |
4 | Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. | περιζωσαι την ρομφαιαν σου επι τον μηρον σου δυνατε τη ωραιοτητι σου και τω καλλει σου |
5 | Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. | και εντεινον και κατευοδου και βασιλευε ενεκεν αληθειας και πραυτητος και δικαιοσυνης και οδηγησει σε θαυμαστως η δεξια σου |
6 | For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. | τα βελη σου ηκονημενα δυνατε λαοι υποκατω σου πεσουνται εν καρδια των εχθρων του βασιλεως |
7 | But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. | ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου |
8 | In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. | ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου |
9 | But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. | σμυρνα και στακτη και κασια απο των ιματιων σου απο βαρεων ελεφαντινων εξ ων ηυφραναν σε |
10 | Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. | θυγατερες βασιλεων εν τη τιμη σου παρεστη η βασιλισσα εκ δεξιων σου εν ιματισμω διαχρυσω περιβεβλημενη πεποικιλμενη |
11 | Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. | ακουσον θυγατερ και ιδε και κλινον το ους σου και επιλαθου του λαου σου και του οικου του πατρος σου |
12 | Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. | οτι επεθυμησεν ο βασιλευς του καλλους σου οτι αυτος εστιν ο κυριος σου |
13 | Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. | και προσκυνησουσιν αυτω θυγατερες τυρου εν δωροις το προσωπον σου λιτανευσουσιν οι πλουσιοι του λαου |
14 | Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. | πασα η δοξα αυτης θυγατρος βασιλεως εσωθεν εν κροσσωτοις χρυσοις περιβεβλημενη πεποικιλμενη |
15 | My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, | απενεχθησονται τω βασιλει παρθενοι οπισω αυτης αι πλησιον αυτης απενεχθησονται σοι |
16 | For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. | απενεχθησονται εν ευφροσυνη και αγαλλιασει αχθησονται εις ναον βασιλεως |
17 | All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | αντι των πατερων σου εγενηθησαν σοι υιοι καταστησεις αυτους αρχοντας επι πασαν την γην |
18 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; | μνησθησονται του ονοματος σου εν παση γενεα και γενεα δια τουτο λαοι εξομολογησονται σοι εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος |
19 | Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. | |
20 | If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; | |
21 | Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. | |
22 | Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. | |
23 | Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. | |
24 | Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? | |
25 | For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. | |
26 | Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |