Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Unaccented |
1 | A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. | οργη απολλυσιν και φρονιμους αποκρισις δε υποπιπτουσα αποστρεφει θυμον λογος δε λυπηρος εγειρει οργας |
2 | The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. | γλωσσα σοφων καλα επισταται στομα δε αφρονων αναγγελει κακα |
3 | The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. | εν παντι τοπω οφθαλμοι κυριου σκοπευουσιν κακους τε και αγαθους |
4 | A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. | ιασις γλωσσης δενδρον ζωης ο δε συντηρων αυτην πλησθησεται πνευματος |
5 | A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. | αφρων μυκτηριζει παιδειαν πατρος ο δε φυλασσων εντολας πανουργοτερος |
6 | In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. | εν πλεοναζουση δικαιοσυνη ισχυς πολλη οι δε ασεβεις ολορριζοι εκ γης ολουνται οικοις δικαιων ισχυς πολλη καρποι δε ασεβων απολουνται |
7 | The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. | χειλη σοφων δεδεται αισθησει καρδιαι δε αφρονων ουκ ασφαλεις |
8 | The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. | θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω ευχαι δε κατευθυνοντων δεκται παρ' αυτω |
9 | The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. | βδελυγμα κυριω οδοι ασεβους διωκοντας δε δικαιοσυνην αγαπα |
10 | Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. | παιδεια ακακου γνωριζεται υπο των παριοντων οι δε μισουντες ελεγχους τελευτωσιν αισχρως |
11 | Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? | αδης και απωλεια φανερα παρα τω κυριω πως ουχι και αι καρδιαι των ανθρωπων |
12 | A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. | ουκ αγαπησει απαιδευτος τους ελεγχοντας αυτον μετα δε σοφων ουχ ομιλησει |
13 | A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. | καρδιας ευφραινομενης προσωπον θαλλει εν δε λυπαις ουσης σκυθρωπαζει |
14 | The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. | καρδια ορθη ζητει αισθησιν στομα δε απαιδευτων γνωσεται κακα |
15 | All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. | παντα τον χρονον οι οφθαλμοι των κακων προσδεχονται κακα οι δε αγαθοι ησυχαζουσιν δια παντος |
16 | Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. | κρεισσων μικρα μερις μετα φοβου κυριου η θησαυροι μεγαλοι μετα αφοβιας |
17 | Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. | κρεισσων ξενισμος λαχανων προς φιλιαν και χαριν η παραθεσις μοσχων μετα εχθρας |
18 | A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. | ανηρ θυμωδης παρασκευαζει μαχας μακροθυμος δε και την μελλουσαν καταπραυνει |
19 | The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. | οδοι αεργων εστρωμεναι ακανθαις αι δε των ανδρειων τετριμμεναι |
20 | A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. | υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων μυκτηριζει μητερα αυτου |
21 | Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. | ανοητου τριβοι ενδεεις φρενων ανηρ δε φρονιμος κατευθυνων πορευεται |
22 | Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellers they are established. | υπερτιθενται λογισμους οι μη τιμωντες συνεδρια εν δε καρδιαις βουλευομενων μενει βουλη |
23 | A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! | ου μη υπακουση ο κακος αυτη ουδε μη ειπη καιριον τι και καλον τω κοινω |
24 | The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. | οδοι ζωης διανοηματα συνετου ινα εκκλινας εκ του αδου σωθη |
25 | The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. | οικους υβριστων κατασπα κυριος εστηρισεν δε οριον χηρας |
26 | The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. | βδελυγμα κυριω λογισμος αδικος αγνων δε ρησεις σεμναι |
27 | He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. | εξολλυσιν εαυτον ο δωρολημπτης ο δε μισων δωρων λημψεις σωζεται |
28 | The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. | καρδιαι δικαιων μελετωσιν πιστεις στομα δε ασεβων αποκρινεται κακα |
29 | The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. | μακραν απεχει ο θεος απο ασεβων ευχαις δε δικαιων επακουει |
30 | The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. | θεωρων οφθαλμος καλα ευφραινει καρδιαν φημη δε αγαθη πιαινει οστα |
31 | The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. | |
32 | He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. | ος απωθειται παιδειαν μισει εαυτον ο δε τηρων ελεγχους αγαπα ψυχην αυτου |
33 | The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility. | φοβος θεου παιδεια και σοφια και αρχη δοξης αποκριθησεται αυτη |
18 | μακροθυμος ανηρ κατασβεσει κρισεις ο δε ασεβης εγειρει μαλλον | |
27 | ελεημοσυναις και πιστεσιν αποκαθαιρονται αμαρτιαι τω δε φοβω κυριου εκκλινει πας απο κακου | |
28 | δεκται παρα κυριω οδοι ανθρωπων δικαιων δια δε αυτων και οι εχθροι φιλοι γινονται | |
29 | κρεισσων ολιγη λημψις μετα δικαιοσυνης η πολλα γενηματα μετα αδικιας | |
29 | καρδια ανδρος λογιζεσθω δικαια ινα υπο του θεου διορθωθη τα διαβηματα αυτου |