Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Unaccented |
1 | When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: | εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι |
2 | And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. | και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι |
3 | Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. | ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους |
4 | Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. | μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου |
5 | Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. | εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου |
6 | Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: | μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου |
7 | For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. | ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει |
8 | The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. | μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους |
9 | Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. | εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου |
10 | Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: | μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης |
11 | For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. | ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου |
12 | Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. | δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως |
13 | Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. | μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη |
14 | Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. | συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση |
15 | My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. | υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν |
16 | Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. | και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν |
17 | Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. | μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν |
18 | For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. | εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται |
19 | Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. | ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας |
20 | Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: | μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις |
21 | For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. | πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης |
22 | Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. | ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ |
23 | Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. | |
24 | The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. | καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου |
25 | Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. | ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε |
26 | My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. | δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν |
27 | For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. | πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον |
28 | She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. | ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται |
29 | Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? | τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι |
30 | They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. | ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται |
31 | Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. | μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου |
32 | At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. | το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος |
33 | Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. | οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια |
34 | Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. | και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι |
35 | They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. | ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι |