Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Unaccented |
1 | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν |
2 | For I give you good doctrine, forsake ye not my law. | δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε |
3 | For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. | υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος |
4 | He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. | οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν |
5 | Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. | φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος |
6 | Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. | μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε |
7 | Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | |
8 | Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. | περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη |
9 | She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου |
10 | Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. | ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου |
11 | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. | οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις |
12 | When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. | εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις |
13 | Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. | επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου |
14 | Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. | οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων |
15 | Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. | εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον |
16 | For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται |
17 | For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. | οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται |
18 | But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα |
19 | The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. | αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν |
20 | My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους |
21 | Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. | οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια |
22 | For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις |
23 | Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. | παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης |
24 | Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. | περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι |
25 | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια |
26 | Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε |
27 | Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. | μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης |
27 | οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων | |
27 | αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει |