Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Unaccented |
1 | Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? | συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση |
2 | She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. | επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν |
3 | She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. | παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται |
4 | Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. | υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων |
5 | O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. | νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν |
6 | Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. | εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα |
7 | For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. | οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη |
8 | All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. | μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες |
9 | They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. | παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν |
10 | Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. | λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου |
11 | For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. | κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν |
12 | I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. | εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην |
13 | The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. | φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων |
14 | Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. | εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς |
15 | By me kings reign, and princes decree justice. | δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην |
16 | By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. | δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης |
17 | I love them that love me; and those that seek me early shall find me. | εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν |
18 | Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. | πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη |
19 | My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. | βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου |
20 | I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: | εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι |
21 | That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. | ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων |
22 | The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. | κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου |
23 | I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. | προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη |
24 | When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. | προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων |
25 | Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: | προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με |
26 | While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. | κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον |
27 | When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: | ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων |
28 | When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: | ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον |
29 | When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: | και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης |
30 | Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; | ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω |
31 | Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. | οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων |
32 | Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. | νυν ουν υιε ακουε μου |
33 | Hear instruction, and be wise, and refuse it not. | |
34 | Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. | μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων |
35 | For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. | αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου |
36 | But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. | οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον |
21 | εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι |