Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Unaccented |
1 | In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. | εν τρισιν ωραισθην και ανεστην ωραια εναντι κυριου και ανθρωπων ομονοια αδελφων και φιλια των πλησιον και γυνη και ανηρ εαυτοις συμπεριφερομενοι |
2 | Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. | τρια δε ειδη εμισησεν η ψυχη μου και προσωχθισα σφοδρα τη ζωη αυτων πτωχον υπερηφανον και πλουσιον ψευστην γεροντα μοιχον ελαττουμενον συνεσει |
3 | If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? | εν νεοτητι ου συναγειοχας και πως αν ευροις εν τω γηρα σου |
4 | O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! | ως ωραιον πολιαις κρισις και πρεσβυτεροις επιγνωναι βουλην |
5 | O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. | ως ωραια γεροντων σοφια και δεδοξασμενοις διανοημα και βουλη |
6 | Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. | στεφανος γεροντων πολυπειρια και το καυχημα αυτων φοβος κυριου |
7 | There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: | εννεα υπονοηματα εμακαρισα εν καρδια και το δεκατον ερω επι γλωσσης ανθρωπος ευφραινομενος επι τεκνοις ζων και βλεπων επι πτωσει εχθρων |
8 | Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: | μακαριος ο συνοικων γυναικι συνετη και ος εν γλωσση ουκ ωλισθησεν και ος ουκ εδουλευσεν αναξιω εαυτου |
9 | Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: | μακαριος ος ευρεν φρονησιν και ο διηγουμενος εις ωτα ακουοντων |
10 | O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. | ως μεγας ο ευρων σοφιαν αλλ' ουκ εστιν υπερ τον φοβουμενον τον κυριον |
11 | But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? | φοβος κυριου υπερ παν υπερεβαλεν ο κρατων αυτου τινι ομοιωθησεται |
12 | The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. | |
13 | [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: | πασαν πληγην και μη πληγην καρδιας και πασαν πονηριαν και μη πονηριαν γυναικος |
14 | And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. | πασαν επαγωγην και μη επαγωγην μισουντων και πασαν εκδικησιν και μη εκδικησιν εχθρων |
15 | There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. | ουκ εστιν κεφαλη υπερ κεφαλην οφεως και ουκ εστιν θυμος υπερ θυμον εχθρου |
16 | I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. | συνοικησαι λεοντι και δρακοντι ευδοκησω η συνοικησαι μετα γυναικος πονηρας |
17 | The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. | πονηρια γυναικος αλλοιοι την ορασιν αυτης και σκοτοι το προσωπον αυτης ως αρκος |
18 | Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. | ανα μεσον των πλησιον αυτου αναπεσειται ο ανηρ αυτης και ακουσιως ανεστεναξεν πικρα |
19 | All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. | μικρα πασα κακια προς κακιαν γυναικος κληρος αμαρτωλου επιπεσοι αυτη |
20 | As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. | αναβασις αμμωδης εν ποσιν πρεσβυτερου ουτως γυνη γλωσσωδης ανδρι ησυχω |
21 | Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. | μη προσπεσης επι καλλος γυναικος και γυναικα μη επιποθησης |
22 | A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. | οργη και αναιδεια και αισχυνη μεγαλη γυνη εαν επιχορηγη τω ανδρι αυτης |
23 | A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. | καρδια ταπεινη και προσωπον σκυθρωπον και πληγη καρδιας γυνη πονηρα χειρες παρειμεναι και γονατα παραλελυμενα ητις ου μακαριει τον ανδρα αυτης |
24 | Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. | απο γυναικος αρχη αμαρτιας και δι' αυτην αποθνησκομεν παντες |
25 | Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. | μη δως υδατι διεξοδον μηδε γυναικι πονηρα παρρησιαν |
26 | If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. | ει μη πορευεται κατα χειρας σου απο των σαρκων σου αποτεμε αυτην |