Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Unaccented |
1 | Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. | εμου του πατρος ακουσατε τεκνα και ουτως ποιησατε ινα σωθητε |
2 | For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. | ο γαρ κυριος εδοξασεν πατερα επι τεκνοις και κρισιν μητρος εστερεωσεν εφ' υιοις |
3 | Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: | ο τιμων πατερα εξιλασκεται αμαρτιας |
4 | And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. | και ως ο αποθησαυριζων ο δοξαζων μητερα αυτου |
5 | Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. | ο τιμων πατερα ευφρανθησεται υπο τεκνων και εν ημερα προσευχης αυτου εισακουσθησεται |
6 | He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother. | ο δοξαζων πατερα μακροημερευσει και ο εισακουων κυριου αναπαυσει μητερα αυτου |
7 | He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters. | και ως δεσποταις δουλευσει εν τοις γεννησασιν αυτον |
8 | Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. | εν εργω και λογω τιμα τον πατερα σου ινα επελθη σοι ευλογια παρ' αυτου |
9 | For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. | ευλογια γαρ πατρος στηριζει οικους τεκνων καταρα δε μητρος εκριζοι θεμελια |
10 | Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. | μη δοξαζου εν ατιμια πατρος σου ου γαρ εστιν σοι δοξα πατρος ατιμια |
11 | For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. | η γαρ δοξα ανθρωπου εκ τιμης πατρος αυτου και ονειδος τεκνοις μητηρ εν αδοξια |
12 | My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. | τεκνον αντιλαβου εν γηρα πατρος σου και μη λυπησης αυτον εν τη ζωη αυτου |
13 | And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. | καν απολειπη συνεσιν συγγνωμην εχε και μη ατιμασης αυτον εν παση ισχυι σου |
14 | For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. | ελεημοσυνη γαρ πατρος ουκ επιλησθησεται και αντι αμαρτιων προσανοικοδομηθησεται σοι |
15 | In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. | εν ημερα θλιψεως σου αναμνησθησεται σου ως ευδια επι παγετω ουτως αναλυθησονται σου αι αμαρτιαι |
16 | He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God. | ως βλασφημος ο εγκαταλιπων πατερα και κεκατηραμενος υπο κυριου ο παροργιζων μητερα αυτου |
17 | My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. | τεκνον εν πραυτητι τα εργα σου διεξαγε και υπο ανθρωπου δεκτου αγαπηθηση |
18 | The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. | οσω μεγας ει τοσουτω ταπεινου σεαυτον και εναντι κυριου ευρησεις χαριν |
19 | Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek. | |
20 | For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. | οτι μεγαλη η δυναστεια του κυριου και υπο των ταπεινων δοξαζεται |
21 | Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. | χαλεπωτερα σου μη ζητει και ισχυροτερα σου μη εξεταζε |
22 | But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. | α προσεταγη σοι ταυτα διανοου ου γαρ εστιν σοι χρεια των κρυπτων |
23 | Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand. | εν τοις περισσοις των εργων σου μη περιεργαζου πλειονα γαρ συνεσεως ανθρωπων υπεδειχθη σοι |
24 | For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. | πολλους γαρ επλανησεν η υπολημψις αυτων και υπονοια πονηρα ωλισθησεν διανοιας αυτων |
25 | Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not. | |
26 | A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. | καρδια σκληρα κακωθησεται επ' εσχατων και ο αγαπων κινδυνον εν αυτω απολειται |
27 | An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. | καρδια σκληρα βαρυνθησεται πονοις και ο αμαρτωλος προσθησει αμαρτιαν εφ' αμαρτιαις |
28 | In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. | επαγωγη υπερηφανου ουκ εστιν ιασις φυτον γαρ πονηριας ερριζωκεν εν αυτω |
29 | The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. | καρδια συνετου διανοηθησεται παραβολην και ους ακροατου επιθυμια σοφου |
30 | Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. | πυρ φλογιζομενον αποσβεσει υδωρ και ελεημοσυνη εξιλασεται αμαρτιας |
31 | And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. | ο ανταποδιδους χαριτας μεμνηται εις τα μετα ταυτα και εν καιρω πτωσεως αυτου ευρησει στηριγμα |