menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Russian: Makarij Translation (Pentateuch) (1825) †
1 And the LORD spake unto Moses, saying, И говорилъ Господь Моисею въ пустынј Синайской во второй годъ по исшествіи ихъ изъ земли Египетской, въ первый мјсяцъ, и сказалъ:
2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. да совершатъ сыны Израилевы пасху въ назначенное для нея время.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. Въ четырнадцатый день сего мјсяца вечеромъ совершите ее въ назначенное для нее время, по всјмъ постановленіямъ и по всјмъ обрядамъ ея совершите ее.
4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ, чтобъ они совершили пасху.
5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. И совершили они пасху въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца вечеромъ въ пустынј Синайской: какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы.
6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. Нјкоторые изъ людей, которые были нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ и не могли совершить пасхи въ тотъ день, пришли къ Моисею и Аарону въ тотъ день,
7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. и сказали ему тј люди: мы нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ, для чего насъ лишать того, чтобы мы принесли приношеніе Господу въ свое время, среди сыновъ Израилевыхъ?
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. И сказалъ имъ Моисей: постойте, я послушаю, что повелитъ о васъ Господь.
9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a mem скажи сынамъ Израилевымъ: если кто будетъ нечистъ отъ прикосновенія къ мертвому тјлу, или будетъ въ дальней дорогј у васъ, или въ будущихъ родахъ вашихъ, то и онъ долженъ совершить пасху Господню.
11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. Въ четырнадцатый день втораго мјсяца вечеромъ пусть таковые совершатъ ее, и јдятъ ее съ опрјсноками и горькими травами.
12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. И пусть не оставляютъ ея до утра и кости не сокрушатъ изъ нея; пусть совершатъ ее по всему постановленію о пасхј.
13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. А кто чистъ и не находится въ дорогј, и не совершитъ пасхи: истребится душа та изъ народа своего; ибо онь не принесъ приношенія Господу въ свое время: понесетъ на себј грјхъ человјкъ тотъ.
14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. Если будетъ жить у васъ пришлецъ, то и онъ долженъ совершать пасху Господню: по установленію о пасхј и по обряду ея онъ долженъ совершить ее. Одно постановленіе да будетъ у васъ и для пришельца и для природнаго жителя земли.
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. Въ тотъ день, когда постановлена была скинія, облако покрыло скинію откровенія, и съ вечера надъ скиніею какъ бы огнь видјнъ былъ до самаго утра.
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. Такъ было и всегда: облако покрывало ее, и огонь видјнъ былъ ночью.
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. И когда облако поднималось отъ скиніи, тогда сыны Израилевы отправлялись въ путь, и на мјстј, гдј останавливалось облако, тамъ становили станъ сыны Израилевы.
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. По повелјнію Господню отправлялись сыны Израилевы въ путь, и по повелјнію Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло надъ скиніею, и они стояли.
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. И если облако долгое время было надъ скиніею: то и сыны Израилевы были на стражј Господней и не отправлялись.
20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. Иногда же облако немного времени было надъ скиніею; но они всегда по повелјнію Господню останавливались, и по повелјнію Господню отправлялись въ путь.
21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. Иногда бывало, что облако стояло только отъ вечера до утра и по утру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или если пробыло день и ночь и поднималось облако, то и они тогда отправлялись.
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. Или если два дня, или мјсяцъ, или нјсколько дней медлило облако надъ скиніею, стоя надъ нею: то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись въ путь, а когда оно поднималось, тогда отправлялись.
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. По повелјнію Господню останавливались, и по повелјнію Господню отправлялись въ путь; были на стражј Господней, по повелјнію Господню, данному чрезъ Моисея.
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good conc
30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.