Vers | English: King James Version | Swedish (1917) |
1 | Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? | Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv? |
2 | Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? | Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen. |
3 | Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? | Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad. |
4 | Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? | Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par? |
5 | Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? | Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse. |
6 | Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? | Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling. |
7 | Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? | Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem. |
8 | Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. | Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt. |
9 | Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? | När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn. |
10 | None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? | Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur. |
11 | Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. | Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet. |
12 | I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. | Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap. |
13 | Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? | På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet. |
14 | Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. | Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom. |
15 | His scales are his pride, shut up together as with a close seal. | Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen. |
16 | One is so near to another, that no air can come between them. | När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans. |
17 | They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. | Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar. |
18 | By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. | Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä. |
19 | Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. | Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå; |
20 | Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. | ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar. |
21 | His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. | På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn. |
22 | In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. | Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet. |
23 | The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. | Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår. |
24 | His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. | Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han. |
25 | When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. | På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur. |
26 | The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. | |
27 | He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. | |
28 | The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. | |
29 | Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. | |
30 | Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. | |
31 | He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. | |
32 | He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | |
33 | Upon earth there is not his like, who is made without fear. | |
34 | He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |