menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Tamajaq Portions
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. Alədlid-in kul wa wər nətirəw ad t-ixtəs, wa itarawan ad t-ifnəz fəl ad d-inzər agu ara aggen.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. Zund adi da, kawanay da eway-du sər-wan awal-in tazdak;
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. agiwat dər-i tartəyt šilat ən ta dər-wan əge, zund as azəl wər z arəw ɣas-net as d-iqqətas daɣ ašək; kawanay da əlmital di da a təham as dər-i wər tərtayam.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. «Nak a imosan esab n əzzəbib, kawanay ilədlad-net. Wa dər-i igan tartəyt ta dər-əs əge, a t-idu-təgməd tənfa tagget fəlas as daɣ-i in-təqqətasam wər təfregam wala.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. Wa dər-i wər nərtay, a din-itəwəgər šilat n ələdlid iqqitasan, aqqar, itəwəkəmməd-du, itəwəgər daɣ təmse, ibələgləg.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. As dər-i tərtayam, təttafam batuten-in, əgmiyat daɣ Məššina di n Abba arat kul wa təram, a tu-təgrawam.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. Ənta da awa as tətawanay tarna n Abba-nin: a du tarəwam tənfa tagget, assaknu adi as təmosam inalkiman-in.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. Tara ta di-iga Abba, ənta a dawan əge; a tat-wər-təgmədam.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. Kud təttafam alwajiban-in, wədi təham tara-nin zund əmmək as nak da əttafa win Abba, əhe tara-nnet.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. «Ənneɣ-awan adi fəl at tagim tədəwit ta-nin, amaran da, at tandu tədəwit-nawan.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. Ənta da alwajib wa-nin: "Namariwat s əmmək was kawan-are."
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. Wər tu-təlla tara togarat ad akfu awedan iman-net fəl midawan-net.
14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. Kud tətaggam awa as kawan-omara, wədi kawanay imidawan-in.
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Wər dawan-gannaɣ eklan, fəlas akli wər itəssən arat wa itag məššis. Kala kalar əgeɣ-awan esəm imidawan-in, fəlas awa as əsleɣ ɣur Abba-nin kul əssosanaɣ-awan-tu.
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. Wər di-tasannafranam, eges kawanay, nak a kawan-isannafranan; əsiwaraq-qawan at taglim, tarəwam-du tənfa tagget a za tahagit. Əddi a təgmayam daɣ Abba s əsəm-in a dawan-t-agu.
17 These things I command you, that ye love one another. Omaraq-qawan s ad tənəmərim.
18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. «Kud gezzar a kawan-təga əddənet, əssənat as təgzâr-i dat-wan.
19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. Kud kawanay əddənet kawan təlat, wədi əddənet tara wa təla; mišan wər kawan təla, fəlas nak kawan daɣ-as d-isannafranan, adi a fəl kawan təgzar.
20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. Aktiwat-du awa dawan-ənneɣ, as: "Akli wər oger məššis"; kud əssəknan-i alɣazab, a dawan-t-assaknin kawanay da; kud əttafan awal-in, kawanay da, ad əttəfan wa-nawan.
21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. Eges adi kul, əddəlil-in a fəl dawan-tu-z-agin; fəlas wər əssenan wa di-d-izammazalan.
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. «Ənnar du-wər-ose, əššewalaɣ-asan, wər z' attarmasan əs bakkadan-nasan, eges əmərədda wər t-illa əsaru wələyyan a dasan-z-igdəlan a sər-san attarmasan.
23 He that hateth me hateth my Father also. Wa di-igzaran, igzâr Abba-nin ənta da.
24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. Ənnar wər əge gar-essan imazalan əs wər t-illa awedan as kala tan-iga, wər z' attarmasan əs bakkadan-nasan. Ənayan-tan əmərədda eges əglan, əgzaran-ana nak d Abba-nin.
25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. Mišan adi iga fəl at tandu batu ta tənnat daɣ Əlkəttaban n Ənnəbitan: "Əgzaran-i bannan."
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: As d-osa Əməggi ən təlxutbat wa dawan-du-z-assagla ɣur Abba, imosan Infas wa isinəfililan tidət a sər-wan-du-z-igmədan Abba, a fall-i aggayyat.
27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. Kawanay da, a fall-i taggayyem, fəlas təddewam dər-i harwa daɣ tizarat.»