Vers | English: King James Version | Tamajaq Portions |
1 | And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: | |
2 | And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. | təzzar itawaɣrad-du Ɣaysa ənta da, iddew-du əd nalkiman-net əs təkrəst. |
3 | And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. | As ab-as d-iqqim wala daɣ esmad, tənna anna ən Ɣaysa y as: «Esmad iɣrad.» |
4 | Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. | Inn-as Ɣaysa: «Anna, tədi a kam-wər-tədgəz. Alwaq-in wər d-ewed.» |
5 | His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. | Tənna mas i maššaɣalan: «Agat awa as dawan-inna kul.» |
6 | And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. | Əskaran əddi sədis təkan taggazan aman as taggin Kəl-Əlyəhud əzəzdəg wa imosan alɣadat-nasan. Əkkulu n iyyan itaggaz-t' əddukad ən tameday ən litər. |
7 | Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. | Inn-asan Ɣaysa: «Ədnəyat itəkan di aman.» Əntanay deɣ ədnayan-tan har fayyan. |
8 | And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. | Inn-asan amaran: «Əlkəwat daɣ-san əmərədda y əmaway ən saksas.» Əgan awa dasan-inna. |
9 | When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, | As iram əmaway ən saksas aman win əmməttaynen da, əqqalan esmad, as wər issen iguz wa d-iga, mišan imašaɣalan win tan-d-əlkawnen əssânan, iɣra əmərmuš, |
10 | And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. | inn-as: «Iməssəksas kul esmad wa izodan a garrawan, amaran dəffər as filawasan əgrəwan wa isammakkanan. Eges kay təɣbara wa izodan har əmərədda!» |
11 | This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. | Ənta əddi təlməɣjujat təmosat alɣalamat ta tazzarat immozal Ɣaysa. Ig-et daɣ əɣrəm ən Kana ta n Galilaya. Isannafalal sər-əs tarna-net, təzzar əzzəgzanan sər-əs nalkiman-net. |
12 | After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. | Dəffər awen iras aɣrəm ən Kafarnahum, ənta əd maṣ, əd mədrayan-net, əd nalkiman-net. Wər daɣ-as əgen ar arat n adan. |
13 | And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, | As d-ihoz əmud wa n Akkay imosan amud maqqaran ən Kəl-Əlyəhud, iggəzzay Ɣaysa əs Yerusalam. |
14 | And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: | Ogaz-in Ɣaysa daɣ afarag wa iɣlayan Ehan ən Məššina, imassatagan ən zəgran, d ayfəd, əd tədəbren, əd təɣimiten ən kəl sanji. |
15 | And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; | ig' ələkkud əs ɣunan istaq-qan daɣ afarag wədi ketnasan, əntanay d ayfəd, əd zəgran, infaz daɣ amadal izərfan ən kəl sanji, isabbambay təssəwen-nasan. |
16 | And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. | Imassatagan ən tədəbren əntanay inn-asan: «Əkkəsat awa daɣ adag a, ad wər tagim ehan n Abba-nin asammanay n əssuk.» |
17 | And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. | Əktan-du nalkiman akatab ən Dawəd wa innan: «Tara-nin ehan-nak tərɣa daɣ-i šila ən tamsay.» |
18 | Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? | Əssəstanan-tu muzaran ən Kəl-Əlyəhud ənnan-as: «Məni təlməɣjujat təmosat alɣalamat tas təfraga danaq-qat taga təsitaddat as təleɣ almaqam n ad tagaɣ əmazal di?» |
19 | Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. | Ijjəwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Dagdagat Ehan ən Məššina di, a tid əssəbdəda daɣ karad adan.» |
20 | Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? | Ənnan-as: «Ehan ən Məššina di əkkozat təmərwen n awatay əd sədis a fəl itawakras. Kay mas tu-za-təssəbdəda daɣ karad adan?» |
21 | But he spake of the temple of his body. | As inna Ehan ən Məššina da, ənta taɣəssa-net as igannu. |
22 | When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. | As d-inkar daɣ təmattant əktan-du nalkiman-net tənna ta iga adi. Əzzəgzanan əs Kətban, d awal wa iga Ɣaysa. |
23 | Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. | Aytedan aggotnen əzzigzanan əs Ɣaysa ɣur anay ən təlməɣjujaten šin as immozal daɣ adan win iga daɣ Yerusalam ɣur əmud wa n Akkay. |
24 | But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, | Mišan ya Ɣaysa wər tan-ifles fəlas izday-tan ketnasan, ənta |
25 | And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. | wər iddərar s i das-igan isalan n awedan id wər das-iɣber awa ihan əwəl-net. |