Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. | Nuhun oğulları Sam, Ham ve Yafetin öyküsü şudur: Tufandan sonra bunların birçok oğlu oldu. |
2 | The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Yafetin oğulları: Gomer, Magog, Meday, Yâvan, Tuval, Meşek, Tiras. |
3 | And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. | Gomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat, Togarma. |
4 | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | Yâvanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim, Rodanim. |
5 | By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. | Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler. |
6 | And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. | Hamın oğulları: Kûş, Misrayim, Pût, Kenan. |
7 | And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | Kûşun oğulları: Seva, Havila, Savta, Raama, Savteka. Raamanın oğulları: Şeva, Dedan. |
8 | And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. | Kûşun Nemrut adında bir oğlu oldu. Yiğitliğiyle yeryüzüne ün saldı. |
9 | He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. | RABbin önünde yiğit bir avcıydı. ‹‹RABbin önünde Nemrut gibi yiğit avcı›› sözü buradan gelir. |
10 | And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | İlkin Şinar topraklarında, Babil, Erek, Akat, Kalne kentlerinde krallık yaptı. |
11 | Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, | Sonra Asura giderek Ninova, Rehovot-İr, Kalah kentlerini ve Ninovayla önemli bir kent olan Kalah arasında Reseni kurdu. |
12 | And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. | |
13 | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Misrayim Ludluların, Anamlıların, Lehavlıların, Naftuhluların, Patrusluların, Filistlilerin ataları olan Kasluhluların ve Kaftorluların atasıydı. |
14 | And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. | |
15 | And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, | Kenan ilk oğlu olan Sidonun babası ve Hititlerin, Yevusluların, Amorluların, Girgaşlıların, Hivlilerin, Arklıların, Sinlilerin, Arvatlıların, Semarlıların, Hamalıların atasıydı. Kenan boyları daha sonra dağıldı. |
16 | And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, | |
17 | And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | |
18 | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. | |
19 | And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. | Kenan sınırı Saydadan Gerar, Gazze, Sodom, Gomora, Adma ve Sevoyime doğru Laşaya kadar uzanıyordu. |
20 | These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. | Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Hamoğulları bunlardı. |
21 | Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. | Yafetin ağabeyi olan Samın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı. |
22 | The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. | Samın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram. |
23 | And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. | Aramın oğulları: Ûs, Hul, Geter, Maş. |
24 | And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. | Arpakşat Şelahın babasıydı. Şelahtan Ever oldu. |
25 | And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. | Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelekti; çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı. |
26 | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah, | Yoktan Almodatın, Şelefin, Hasarmavetin, Yerahın, Hadoramın, Uzalın, Diklanın, Ovalın, Avimaelin, Şevanın, Ofirin, Havilanın, Yovavın atasıydı. Bunların hepsi Yoktanın soyundandı. Septuaginta ‹‹Arpakşat Kenanın babasıydı, Kenan Şelahın |
27 | And Hadoram, and Uzal, and Diklah, | |
28 | And Obal, and Abimael, and Sheba, | |
29 | And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. | |
30 | And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. | Doğuda, Meşadan Sefara uzanan dağlık bölgede yaşarlardı. |
31 | These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. | Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Samoğulları bunlardı. |
32 | These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | Tufandan sonra kayda geçen, ulus ulus, boy boy yeryüzüne yayılan bütün bu insanlar Nuh'un soyundan gelmedir. |