Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | But Job answered and said, | Eyüp şöyle yanıtladı: |
2 | Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! | ‹‹Keşke üzüntüm tartılabilse, Acım teraziye konabilseydi! |
3 | For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. | Denizlerin kumundan ağır gelirdi, Bu yüzden abuk sabuk konuştum. |
4 | For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. | Çünkü Her Şeye Gücü Yetenin okları içimde, Ruhum onların zehirini içiyor, Tanrının dehşetleri karşıma dizildi. |
5 | Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? | Otu olan yaban eşeği anırır mı, Yemi olan öküz böğürür mü? |
6 | Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? | Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi, Yumurta akında tat bulunur mu? |
7 | The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. | Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum, Beni hasta ediyorlar. |
8 | Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! | ‹‹Keşke dileğim yerine gelse, Tanrı özlediğimi bana verse! |
9 | Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! | Kerem edip beni ezse, Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse! |
10 | Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. | Yine avunur, Amansız derdime karşın sevinirdim, Çünkü Kutsal Olanın sözlerini yadsımadım. |
11 | What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? | Gücüm nedir ki, bekleyeyim? Sonum nedir ki, sabredeyim? |
12 | Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? | Taş kadar güçlü müyüm, Etim tunçtan mı? |
13 | Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? | Çaresiz kalınca Kendimi kurtaracak gücüm mü olur? |
14 | To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. | ‹‹Kederli insana dost sevgisi gerekir, Her Şeye Gücü Yetenden korkmaktan vaz geçse bile. |
15 | My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; | Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı; Hani gürül gürül akan dereler vardır, |
16 | Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: | Eriyen buzlarla taşan, Kar sularıyla beslenen, |
17 | What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. | Ama kurak mevsimde akmayan, Sıcakta yataklarında tükenen dereler... İşte öyle aldattılar beni. |
18 | The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. | O dereler için kervanlar yolundan sapar, Çöle çıkıp yok olurlar. Temanın kervanları su arar, Sabadan gelen yolcular umutla bakar. |
19 | The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. | |
20 | They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. | Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır, Hayal kırıklığına uğrarlar. |
21 | For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. | Artık siz de bir hiç oldunuz, Dehşete kapılıp korkuyorsunuz. |
22 | Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? | ‹Benim için bir şey verin› Ya da, ‹Rüşvet verip Beni düşmanın elinden kurtarın, Acımasızların elinden alın› dedim mi? |
23 | Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? | |
24 | Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. | ‹‹Bana öğretin, susayım, Yanlışımı gösterin. |
25 | How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? | Doğru söz acıdır! Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor? |
26 | Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? | Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz? Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz? |
27 | Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. | Öksüzün üzerine kura çeker, Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz. |
28 | Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. | ‹‹Şimdi lütfedip bana bakın, Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya. |
29 | Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. | Bırakın artık, haksızlık etmeyin, Bir daha düşünün, davamda haklıyım. |
30 | Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? | Ağzımdan haksız bir söz çıkıyor mu, Damağım kötü niyeti ayırt edemiyor mu? |