Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. | Övgüler sunun, RABbe! RABbe şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur. |
2 | Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? | RABbin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim Ona yeterince övgü sunabilir? |
3 | Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. | Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara! |
4 | Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; | Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle. |
5 | That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. | Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım. |
6 | We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. | Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik. |
7 | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. | Atalarımız Mısırdayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar. |
8 | Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. | Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları. |
9 | He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. | Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde, Çölde yürür gibi. |
10 | And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. | Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı. |
11 | And the waters covered their enemies: there was not one of them left. | Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı. |
12 | Then believed they his words; they sang his praise. | O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek Onu övdüler. |
13 | They soon forgat his works; they waited not for his counsel: | Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler. |
14 | But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. | Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrıyı denediler ıssız yerlerde. |
15 | And he gave them their request; but sent leanness into their soul. | Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi. |
16 | They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. | Onlar ordugahlarında Musayı, RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca, |
17 | The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. | Yer yarıldı ve Datanı yuttu, Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı. |
18 | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. | Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri. |
19 | They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. | Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde, Dökme bir puta tapındılar. |
20 | Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. | Tanrının yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler. |
21 | They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; | Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı, Mısırda yaptığı büyük işleri, |
22 | Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. | Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri. |
23 | Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. | Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu. |
24 | Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: | Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrının verdiği söze inanmadılar. |
25 | But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. | Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RABbin sesini. |
26 | Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: | Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti. |
27 | To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. | |
28 | They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. | Sonra Baal-Peora bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler. |
29 | Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. | Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında. |
30 | Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. | Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi. |
31 | And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. | Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu. |
32 | They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: | Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden; |
33 | Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. | Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu. |
34 | They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: | RABbin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları, |
35 | But were mingled among the heathen, and learned their works. | Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler. |
36 | And they served their idols: which were a snare unto them. | Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu. |
37 | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, | Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler. |
38 | And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. | Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi. |
39 | Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. | Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle. |
40 | Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. | RABbin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından. |
41 | And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. | Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu. |
42 | Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. | Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine. |
43 | Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. | RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden. |
44 | Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: | RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca. |
45 | And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. | Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından. |
46 | He made them also to be pitied of all those that carried them captives. | Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine. |
47 | Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. | Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim. |
48 | Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. | Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin. RAB'be övgüler olsun! |