Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. | Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi, Akılsıza da onur yakışmaz. |
2 | As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. | Öteye beriye uçuşan serçe Ve kırlangıç gibi, Hak edilmemiş lanet de tutmaz. |
3 | A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. | Ata kırbaç, eşeğe gem, Akılsızın sırtına da değnek gerek. |
4 | Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. | Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme, Yoksa sen de onun düzeyine inersin. |
5 | Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. | Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver, Yoksa kendini bilge sanır. |
6 | He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. | Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir. |
7 | The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. | Akılsızın ağzında özdeyiş, Kötürümün sarkan bacakları gibidir. |
8 | As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. | Akılsızı onurlandırmak, Taşı sapana bağlamak gibidir. |
9 | As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. | Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise, Akılsızın ağzında özdeyiş de odur. |
10 | The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. | Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse, Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir. |
11 | As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. | Ahmaklığını tekrarlayan akılsız, Kusmuğuna dönen köpek gibidir. |
12 | Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. | Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir. |
13 | The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. | Tembel, ‹‹Yolda aslan var, Sokaklarda aslan dolaşıyor›› der. |
14 | As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. | Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi, Tembel de yatağında döner durur. |
15 | The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. | Tembel elini sahana daldırır, Yeniden ağzına götürmeye üşenir. |
16 | The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. | Tembel kendini, Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır. |
17 | He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. | Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer. |
18 | As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, | Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, ‹‹Şaka yapıyordum›› Diyen de öyledir. |
19 | So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? | |
20 | Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. | Odun bitince ateş söner, Dedikoducu yok olunca kavga diner. |
21 | As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. | Kor için kömür, ateş için odun neyse, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir. |
22 | The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. | Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler. |
23 | Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. | Okşayıcı dudaklarla kötü yürek, Sırlanmış toprak kaba benzer. |
24 | He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; | Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır, Ama içi hile doludur. |
25 | When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. | Güzel sözlerine kanma, Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır. |
26 | Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. | Nefretini hileyle örtse bile, Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar. |
27 | Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. | Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer, Taşı yuvarlayan altında kalır. |
28 | A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. | Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder, Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir. |