Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. | Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı. |
2 | Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. | Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru. |
3 | Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. | Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz. |
4 | Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: | Bilgeliğe, ‹‹Sen kızkardeşimsin››, Akla, ‹‹Akrabamsın›› de. |
5 | That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. | Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır. |
6 | For at the window of my house I looked through my casement, | Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken, |
7 | And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, | Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme. |
8 | Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, | Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm. |
9 | In the twilight, in the evening, in the black and dark night: | |
10 | And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. | Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice. |
11 | (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: | Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde. |
12 | Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) | Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar. |
13 | So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, | Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi: |
14 | I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. | ‹‹Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim. |
15 | Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. | Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni! |
16 | I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. | Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim. |
17 | I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim. |
18 | Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. | Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım. |
19 | For the goodman is not at home, he is gone a long journey: | Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı. |
20 | He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. | Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.›› |
21 | With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. | Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi. |
22 | He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; | Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi, |
23 | Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. | Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden. |
24 | Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. | Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime, |
25 | Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. | Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin. |
26 | For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. | Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok. |
27 | Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. | Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. |