Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. | Ey Yakup soyu, seni yaratan, Ey İsrail, sana biçim veren RAB şimdi şöyle diyor: ‹‹Korkma, çünkü seni kurtardım, Seni adınla çağırdım, sen benimsin. |
2 | When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. | Suların içinden geçerken seninle olacağım, Irmakların içinden geçerken su boyunu aşmayacak. Ateşin içinde yürürken yanmayacaksın, Alevler seni yakmayacak. |
3 | For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. | Çünkü senin Tanrın, İsrailin Kutsalı, Seni kurtaran RAB benim. Fidyen olarak Mısırı, Sana karşılık Kûş ve Seva diyarlarını verdim. |
4 | Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. | Gözümde değerli ve saygın olduğun, Seni sevdiğim için, senin yerine insanlar, Canın karşılığında halklar vereceğim. |
5 | Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; | Korkma, çünkü seninleyim, Soyundan olanları doğudan getireceğim, Sizleri de batıdan toplayacağım. |
6 | I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; | ‹‹Kuzeye, ‹Ver›, güneye, ‹Alıkoyma; Oğullarımı uzaktan, Kızlarımı dünyanın dört bucağından getir› diyeceğim. |
7 | Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. | ‹Yüceliğim için yaratıp biçim verdiğim, Adımla çağrılan herkesi, Evet, oluşturduğum herkesi getirin› diyeceğim.›› |
8 | Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. | Gözleri olduğu halde kör, Kulakları olduğu halde sağır olan halkı öne getir. |
9 | Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is trut | Bütün uluslar bir araya gelsin, halklar toplansın. İçlerinden hangisi bunları bildirebilir, Olup bitenleri bize duyurabilir? Tanıklarını çağırıp haklı olduklarını kanıtlasınlar, Ötekiler de duyup, ‹‹Doğrudur›› desinler |
10 | Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. | ‹‹Tanıklarım sizlersiniz›› diyor RAB, ‹‹Seçtiğim kullar sizsiniz. Öyle ki beni tanıyıp bana güvenesiniz, Benim O olduğumu anlayasınız. Benden önce bir tanrı olmadı, Benden sonra da olmayacak. |
11 | I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. | ‹‹Ben, yalnız ben RABbim, Benden başka kurtarıcı yoktur. |
12 | I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. | Ben bildirdim, ben kurtardım, ben duyurdum, Aranızdaki yabancı ilahlar değil. Tanıklarım sizsiniz›› diyor RAB, ‹‹Tanrı benim, |
13 | Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? | Gün gün olalı ben Oyum. Elimden kimse kurtaramaz. Ben yaparım, kim engel olabilir?›› |
14 | Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. | Kurtarıcınız RAB, İsrailin Kutsalı diyor ki, ‹‹Uğrunuza Babil üzerine bir ordu göndereceğim. Övündükleri gemilerle kaçan bütün Kildanilere Boyun eğdireceğim. |
15 | I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. | Kutsalınız, İsrailin Yaratıcısı, Kralınız RAB benim.›› |
16 | Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; | Denizde geçit, azgın sularda yol açan, Atlarla savaş arabalarını, Yiğit savaşçıları ve orduyu Yola çıkaran RAB şöyle diyor: ‹‹Onlar yattı, kalkamaz oldu, Fitil gibi bastırılıp söndürüldüler. |
17 | Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. | |
18 | Remember ye not the former things, neither consider the things of old. | ‹‹Olup bitenlerin üzerinde durmayın, Düşünmeyin eski olayları. |
19 | Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. | Bakın, yeni bir şey yapıyorum! Olmaya başladı bile, farketmiyor musunuz? Çölde yol, kurak topraklarda ırmaklar yapacağım. |
20 | The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. | Kır hayvanları, çakallarla baykuşlar beni yüceltecek. Çünkü seçtiğim halkın içmesi için çölde su, Kurak yerlerde ırmaklar sağladım. |
21 | This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. | Kendim için biçim verdiğim bu halk Bana ait olan övgüleri ilan edecek.›› |
22 | But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. | ‹‹Ne var ki, ey Yakup soyu, Yakardığın ben değildim, Benden usandın, ey İsrail. |
23 | Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. | Yakmalık sunu için bana davar getirmediniz, Kurbanlarınızla beni onurlandırmadınız. Sizi sunularla uğraştırmadım, Günnük isteyerek sizi usandırmadım. |
24 | Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. | Benim için güzel kokulu kamış satın almadınız, Doyurmadınız beni kurbanlarınızın yağıyla. Tersine, beni günahlarınızla uğraştırdınız, Suçlarınızla usandırdınız. |
25 | I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. | Kendi uğruna suçlarınızı silen benim, evet benim, Günahlarınızı anmaz oldum. |
26 | Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. | ‹‹Geçmişi bana anımsatın, hesaplaşalım, Haklı çıkmak için davanızı anlatın. |
27 | Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. | İlk atanız günah işledi, Sözcüleriniz bana başkaldırdı. |
28 | Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. | Bu yüzden tapınak görevlilerini bayağılaştırdım; Yakup soyunu bütünüyle yıkıma, İsrail'i rezilliğe mahkûm ettim.›› |