Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | Efrayim rüzgarı güdüyor, Doğu rüzgarının ardına düşüyor bütün gün; Yalanı, zorbalığı artıyor. Asurla antlaşma yapıyor, Mısıra zeytinyağı gönderiyor. |
2 | The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. | RABbin davası var Yahudayla, Yakup soyunu izlediği yola göre cezalandıracak, Yaptıklarının karşılığını verecek. |
3 | He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: | Yakup ana rahminde kardeşinin topuğunu tuttu, Büyüyünce Tanrıyla güreşti. |
4 | Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; | Melekle güreşip yendi, Ağladı, kutsanmak istedi. Tanrıyı Beytelde buldu, RAB, Her Şeye Egemen Tanrı bizimle orada konuştu, O RAB diye anılır. |
5 | Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. | |
6 | Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. | Bu yüzden Tanrına dön sen, Sevgiye, adalete sarıl, Sürekli Tanrını bekle. |
7 | He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. | Efrayim tüccardır, Hileli terazi kullanır, Aldatmayı sever. |
8 | And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. | ‹‹Çok zengin oldum›› diye böbürlenir, ‹‹Varlığa kavuştum, Çok emek çektim, Günah denecek bir suç bulamayacaklar bende.›› |
9 | And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. | ‹‹Ama seni Mısırdan çıkaran Tanrın RAB benim. Bayram günlerindeki gibi, Seni yine çadırlarda oturtacağım. |
10 | I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. | Peygamberlere de söyledim, Çok görümler sağladım, Onlar aracılığıyla örnekler verdim.›› |
11 | Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. | Kötülük mü var Gilatta? Gerçekten değersiz bir halk! Gilgalda sığır üstüne sığır kurban ediyorlar, Sunakları sürülmüş tarladaki taş yığınlarını andırıyor. |
12 | And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. | Yakup Arama kaçtı, İsrail bir karı için kul oldu, Koyun güttü. |
13 | And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. | RAB İsraili bir peygamber aracılığıyla Mısırdan çıkardı, Yine bir peygamber korudu onları. |
14 | Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. | Ama Efrayim Tanrı'yı aşırı öfkelendirdi. Rab döktükleri kanın hesabını soracak, Aşağılamalarının karşılığını verecek. |