Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. | ‹‹Yüreğiniz sıkılmasın. Tanrıya iman edin, bana da iman edin. |
2 | In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. | Babamın evinde kalacak çok yer var. Öyle olmasa size söylerdim. Çünkü size yer hazırlamaya gidiyorum. |
3 | And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. | Gider ve size yer hazırlarsam, siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye yine gelip sizi yanıma alacağım. |
4 | And whither I go ye know, and the way ye know. | Benim gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz.›› |
5 | Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? | Tomas, ‹‹Ya Rab, senin nereye gideceğini bilmiyoruz, yolu nasıl bilebiliriz?›› dedi. |
6 | Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. | İsa, ‹‹Yol, gerçek ve yaşam Benim›› dedi. ‹‹Benim aracılığım olmadan Babaya kimse gelemez. |
7 | If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. | Beni tanısaydınız, Babamı da tanırdınız. Artık Onu tanıyorsunuz, Onu gördünüz.›› |
8 | Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. | Filipus, ‹‹Ya Rab, bize Babayı göster, bu bize yeter›› dedi. |
9 | Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? | İsa, ‹‹Filipus›› dedi, ‹‹Bunca zamandır sizinle birlikteyim. Beni daha tanımadın mı? Beni görmüş olan, Babayı görmüştür. Sen nasıl, ‹Bize Babayı göster› diyorsun? |
10 | Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. | Benim Babada, Babanın da bende olduğuna inanmıyor musun? Size söylediğim sözleri kendiliğimden söylemiyorum, ama bende yaşayan Baba kendi işlerini yapıyor. |
11 | Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. | Bana iman edin; ben Babadayım, Baba da bendedir. Hiç değilse bu işlerden dolayı iman edin. |
12 | Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. | Size doğrusunu söyleyeyim, benim yaptığım işleri, bana iman eden de yapacak; hatta daha büyüklerini yapacaktır. Çünkü ben Babaya gidiyorum. |
13 | And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. | Baba Oğulda yüceltilsin diye, benim adımla dilediğiniz her şeyi yapacağım. |
14 | If ye shall ask any thing in my name, I will do it. | Benim adımla benden ne dilerseniz yapacağım.›› |
15 | If ye love me, keep my commandments. | ‹‹Beni seviyorsanız, buyruklarımı yerine getirirsiniz. |
16 | And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; | Ben de Babadan dileyeceğim. O sonsuza dek sizinle birlikte olsun diye size başka bir Yardımcı, Gerçeğin Ruhunu verecek. Dünya Onu kabul edemez. Çünkü Onu ne görür, ne de tanır. Siz Onu tanıyorsunuz. Çünkü O aranızda yaşıyor ve içinizd |
17 | Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. | |
18 | I will not leave you comfortless: I will come to you. | Sizi öksüz bırakmayacağım, size geri döneceğim. |
19 | Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. | Az sonra dünya artık beni görmeyecek, ama siz beni göreceksiniz. Ben yaşadığım için siz de yaşayacaksınız. |
20 | At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. | O gün anlayacaksınız ki, ben Babamdayım, siz bendesiniz, ben de sizdeyim. |
21 | He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. | Kim buyruklarımı bilir ve yerine getirirse, işte beni seven odur. Beni seveni Babam da sevecektir. Ben de onu seveceğim ve kendimi ona göstereceğim.›› |
22 | Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? | Yahuda -İskariot değil- Ona, ‹‹Ya Rab, nasıl olur da kendini dünyaya göstermeyip bize göstereceksin?›› diye sordu. |
23 | Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. | İsa ona şu karşılığı verdi: ‹‹Beni seven sözüme uyar, Babam da onu sever. Biz de ona gelir, onunla birlikte yaşarız. |
24 | He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. | Beni sevmeyen, sözlerime uymaz. İşittiğiniz söz benim değil, beni gönderen Babanındır. |
25 | These things have I spoken unto you, being yet present with you. | ‹‹Ben daha aranızdayken size bunları söyledim. |
26 | But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. | Ama Babanın benim adımla göndereceği Yardımcı, Kutsal Ruh, size her şeyi öğretecek, bütün söylediklerimi size hatırlatacak. |
27 | Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. | Size esenlik bırakıyorum, size kendi esenliğimi veriyorum. Ben size dünyanın verdiği gibi vermiyorum. Yüreğiniz sıkılmasın ve korkmasın. |
28 | Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. | Size, ‹Gidiyorum, ama yanınıza döneceğim› dediğimi işittiniz. Beni sevseydiniz, Babaya gideceğim için sevinirdiniz. Çünkü Baba benden üstündür. |
29 | And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. | Bunları size şimdiden, her şey olup bitmeden önce söyledim. Öyle ki, bunlar olunca inanasınız. |
30 | Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. | Artık sizinle uzun uzun konuşmayacağım. Çünkü bu dünyanın egemeni geliyor. Onun benim üzerimde hiçbir yetkisi yoktur. |
31 | But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. | Ama dünyanın, Baba'yı sevdiğimi ve Baba'nın bana buyurduğu her şeyi yerine getirdiğimi anlamasını istiyorum. Haydi kalkın, buradan gidelim.›› |