Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. | Öyleyse kardeşlerim, Tanrının merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrıyı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur. |
2 | And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. | Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrının iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. |
3 | For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. | Tanrının bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrının kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun. |
4 | For as we have many members in one body, and all members have not the same office: | Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesihte tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz. |
5 | So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. | |
6 | Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; | Tanrının bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin. |
7 | Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; | Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin. |
8 | Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. | Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın. |
9 | Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. | Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın. |
10 | Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; | Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın. |
11 | Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; | Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rabbe kulluk edin. |
12 | Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; | Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin. |
13 | Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. | İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin. |
14 | Bless them which persecute you: bless, and curse not. | Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin. |
15 | Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. | Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın. |
16 | Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. | Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın. |
17 | Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. | Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin. |
18 | If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. | Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın. |
19 | Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. | Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrının gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: ‹‹Rab diyor ki, ‹Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.› ›› |
20 | Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. | Ama, ‹‹Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.›› |
21 | Be not overcome of evil, but overcome evil with good. | Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen. |