Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. | Kutsallara yapılacak para yardımına gelince: Galatya kiliselerine ne buyurduysam, siz de öyle yapın. |
2 | Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. | Haftanın ilk günü herkes kazancına göre bir miktar para ayırıp biriktirsin. Öyle ki, yanınıza geldiğimde para toplamaya gerek kalmasın. |
3 | And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. | Oraya vardığımda, bağışlarınızı götürmek üzere uygun gördüğünüz kişileri tanıtıcı mektuplarla Yeruşalime göndereceğim. |
4 | And if it be meet that I go also, they shall go with me. | Benim de gitmeme değerse, onları yanıma alıp gideceğim. |
5 | Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. | Makedonyadan geçtikten sonra yanınıza geleceğim. Çünkü Makedonyadan geçmek niyetindeyim. |
6 | And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. | Belki bir süre yanınızda kalırım, hatta kışı da sizinle geçirebilirim. Öyle ki, sonra nereye gidecek olsam, bana yardım edebilesiniz. |
7 | For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. | Sizi öyle kısaca görüp geçmek istemiyorum. Rabbin izniyle uzunca bir süre yanınızda kalmayı umut ediyorum. |
8 | But I will tarry at Ephesus until Pentecost. | Ama Pentikost Gününe dek Efeste kalacağım. |
9 | For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. | Çünkü büyük ve etkili işler yapmam için burada bana bir kapı açıldı. Ne var ki, bana karşı çıkanlar çoktur. |
10 | Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. | Timoteos yanınıza gelirse, bir şeyden korkmamasına dikkat edin. Çünkü o da benim gibi Rabbin işini yapıyor. |
11 | Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. | Kimse onu hor görmesin. Yanıma gelmesi için onu esenlikle uğurlayın. Kardeşlerle birlikte onun da gelmesini bekliyorum. |
12 | As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. | Kardeşimiz Apollosa gelince, kardeşlerle birlikte size gelmesi için ona çok ricada bulundum, ama şimdilik gelmeye hiç de istekli değil. Fırsat bulunca gelecek. |
13 | Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. | Uyanık kalın, imanda dimdik durun, mert ve güçlü olun. |
14 | Let all your things be done with charity. | Her şeyi sevgiyle yapın. |
15 | I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) | Ahayada ilk iman eden ve kendilerini kutsalların hizmetine adayan İstefanasın ev halkını bilirsiniz. Kardeşler, size yalvarırım, bu gibilere ve onlarla birlikte çalışıp emek verenlerin hepsine bağımlı olun. |
16 | That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. | |
17 | I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. | İstefanas, Fortunatus ve Ahaykosun gelişine sevindim. Yokluğunuzu bana unutturdular. |
18 | For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. | Sizin ruhunuzu da benim ruhumu da ferahlattılar. Böylelerinin değerini bilin. |
19 | The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. | Asya İlindeki kiliseler size selam eder. Akvila ve Priska, evlerinde buluşan toplulukla birlikte Rabde size çok selam ederler. |
20 | All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. | Buradaki bütün kardeşlerin size selamı var. Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın. |
21 | The salutation of me Paul with mine own hand. | Ben Pavlus, bu selamı kendi elimle yazıyorum. |
22 | If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. | Rabbi sevmeyene lanet olsun. Maranata! |
23 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | Rab İsanın lütfu sizinle birlikte olsun. |
24 | My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | Hepinize Mesih İsa'da sevgiler! Amin. Revision |