Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? | Sizden birinin öbürüne karşı bir davası varsa kutsallar önünde değil de, imansızlar önünde yargılanmaya cesaret eder mi? |
2 | Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? | Kutsalların dünyayı yargılayacağını bilmiyor musunuz? Madem dünyayı yargılayacaksınız, böyle önemsiz davaları görmeye yeterli değil misiniz? |
3 | Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? | Bu yaşamla ilgili davalar bir yana, melekleri bile yargılayacağımızı bilmiyor musunuz? |
4 | If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. | Bu yaşamla ilgili davalarınız olduğunda, inanlılar topluluğunda en önemsiz sayılanları mı yargıç atıyorsunuz? |
5 | I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? | Sizi utandırmak için söylüyorum bunu. Kardeşler arasındaki davalarda yargıçlık edecek kadar bilge biri yok mu aranızda? |
6 | But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. | Kardeş kardeşe karşı dava açıyor, üstelik imansızlar önünde! |
7 | Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? | Aslında birbirinizden davacı olmanız bile sizin için düpedüz yenilgidir. Haksızlığa uğrasanız daha iyi olmaz mı? Dolandırılsanız daha iyi olmaz mı? |
8 | Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. | Bunun yerine, siz kendiniz haksızlık edip başkasını dolandırıyorsunuz. Üstelik bunu kardeşlerinize yapıyorsunuz. |
9 | Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, | Günahkârların, Tanrı Egemenliğini miras almayacağını bilmiyor musunuz? Aldanmayın! Ne fuhuş yapanlar Tanrının Egemenliğini miras alacaktır, ne puta tapanlar, ne zina edenler, ne oğlanlar, ne oğlancılar, ne hırsızlar, ne açgözlüler, ne a |
10 | Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. | |
11 | And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. | Bazılarınız böyleydiniz; ama yıkandınız, kutsal kılındınız, Rab İsa Mesih adıyla ve Tanrımızın Ruhu aracılığıyla aklandınız. |
12 | All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. | ‹‹Bana her şey serbest›› diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. ‹‹Bana her şey serbest›› diyorsunuz, ama hiçbir şeyin tutsağı olmayacağım. |
13 | Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. | ‹‹Yemek mide için, mide de yemek içindir›› diyorsunuz, ama Tanrı hem mideyi hem de yemeği ortadan kaldıracaktır. Beden fuhuş için değil, Rab içindir. Rab de beden içindir. |
14 | And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. | Rabbi dirilten Tanrı, kudretiyle bizi de diriltecek. |
15 | Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. | Bedenlerinizin Mesihin üyeleri olduğunu bilmiyor musunuz? Mesihin üyelerini alıp bir fahişenin üyeleri mi yapayım? Asla! |
16 | What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. | Yoksa fahişeyle birleşenin, onunla tek beden olduğunu bilmiyor musunuz? Çünkü ‹‹İkisi tek beden olacak›› deniyor. |
17 | But he that is joined unto the Lord is one spirit. | Rable birleşen kişiyse Onunla tek ruh olur. |
18 | Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that commiteth fornication sinneth against his own body. | Fuhuştan kaçının. İnsanın işlediği bütün öbür günahlar bedenin dışındadır; ama fuhuş yapan, kendi bedenine karşı günah işler. |
19 | What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? | Bedeninizin, Tanrıdan aldığınız ve içinizdeki Kutsal Ruhun tapınağı olduğunu bilmiyor musunuz? Kendinize ait değilsiniz. |
20 | For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. | Bir bedel karşılığı satın alındınız; onun için Tanrı'yı bedeninizde yüceltin. |