Vers | English: King James Version | Turkish |
1 | I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; | Her şeyden önce şunu öğütlerim: Tanrı yoluna tam bir bağlılık ve ağırbaşlılık içinde sakin ve huzurlu bir yaşam sürelim diye, krallarla bütün üst yöneticiler dahil, bütün insanlar için dilekler, dualar, yakarışlar ve şükürler sunulsun. |
2 | For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. | |
3 | For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; | Böyle yapmak iyidir ve Kurtarıcımız Tanrıyı hoşnut eder. |
4 | Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. | O bütün insanların kurtulup gerçeğin bilincine erişmesini ister. |
5 | For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; | Çünkü tek Tanrı ve Tanrıyla insanlar arasında tek aracı vardır. O da insan olan ve kendisini herkes için fidye olarak sunmuş bulunan Mesih İsadır. Uygun zamanda verilen tanıklık budur. |
6 | Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. | |
7 | Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. | Ben bunun habercisi ve elçisi atandım -gerçeği söylüyorum, yalan söylemiyorum- uluslara imanı ve gerçeği öğretmeye atandım. |
8 | I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. | Buna göre, erkeklerin öfkelenip çekişmeden, her yerde pak eller yükselterek dua etmelerini isterim. |
9 | In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; | Kadınların da saç örgüleriyle, altınlarla, incilerle ya da pahalı giysilerle değil, sade giyimle, edepli ve ölçülü tutumla, Tanrı yolunda yürüdüklerini ileri süren kadınlara yaraşır biçimde, iyi işlerle süslenmelerini isterim. |
10 | But (which becometh women professing godliness) with good works. | |
11 | Let the woman learn in silence with all subjection. | Kadın sükûnet ve tam bir uysallık içinde öğrensin. |
12 | But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. | Kadının öğretmesine, erkeğe egemen olmasına izin vermiyorum; sakin olsun. |
13 | For Adam was first formed, then Eve. | Çünkü önce Adem, sonra Havva yaratıldı; aldatılan da Adem değildi, kadın aldatılıp suç işledi. |
14 | And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. | |
15 | Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. | Ama doğum yapıp kurtulacaktır; yeter ki, sağduyuyla iman, sevgi ve kutsallıkta yaşasın. |