menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Turkish: NT (1987, 1994)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: Üçüncü gün Celile'nin Kana köyünde bir düğün vardı. İsa'nın annesi oradaydı.
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. İsa ve öğrencileri de düğüne çağrılmışlardı.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. Şarap tükenince İsa'nın annesi O'na, «Şarapları kalmadı» dedi.
4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. İsa, «Anne, benden ne istiyorsun? Benim saatim daha gelmedi» dedi.
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. Annesi hizmet edenlere, «Size ne derse onu yapın» dedi.
6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. Yahudilerin geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.
7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. İsa hizmet edenlere, «Küpleri suyla doldurun» dedi. Küpleri ağızlarına kadar doldurdular.
8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. Sonra hizmet edenlere, «Şimdi bundan alın, şölen başkanına götürün» dedi. Onlar da götürdüler.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, Şölen başkanı, şaraba dönüşmüş suyu tattı. Bunun nereden geldiğini bilemedi, oysa suyu küpten alan hizmetkârlar biliyorlardı. Şölen başkanı güveyi çağırıp ona dedi ki, «Herkes önce iyi şarabı, çok içildikten sonra da kötüsünü sunar. Ama
10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. İsa bu ilk mucizesini Celile'nin Kana köyünde yaptı ve yüceliğini gösterdi. Öğrencileri de O'na iman ettiler.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. Bundan sonra İsa, annesi, kardeşleri ve öğrencileri Kefernahum'a gidip orada birkaç gün kaldılar.
13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, Yahudilerin Fısıh bayramı yakındı. İsa da Kudüs'e gitti.
14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: Tapınağın avlusunda sığır, koyun ve güvercin satanlarla orada oturmuş para bozanları gördü.
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; İpten bir kamçı yaparak hepsini, koyunlar ve sığırlarla birlikte tapınaktan kovdu, para bozanların paralarını döktü ve masalarını devirdi.
16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. Güvercin satanlara, «Bunları buradan kaldırın, Babamın evini pazar yerine çevirmeyin!» dedi.
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Öğrencileri, «Senin evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirecek» diye yazılmış olan sözü hatırladılar.
18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Yahudiler İsa'ya, «Bunları yaptığına göre, bize nasıl bir mucize göstereceksin?» diye sordular.
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. İsa şu cevabı verdi: «Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım.»
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? Yahudiler, «Bu tapınak kırk altı yılda yapıldı, sen onu üç günde mi kuracaksın?» dediler.
21 But he spake of the temple of his body. Ama İsa'nın sözünü ettiği tapınak kendi bedeniydi.
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. İsa ölümden dirilince öğrencileri bu sözü söylediğini hatırladılar, Kutsal Yazı'ya ve İsa'nın söylediği bu söze iman ettiler.
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. Fısıh bayramında İsa'nın Kudüs'te bulunduğu sırada yaptığı mucizeleri gören birçokları O'nun adına iman ettiler.
24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, Ama İsa bütün insanların yüreğini bildiği için onlara güvenmiyordu.
25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. İnsan hakkında kimsenin O'na bir şey söylemesine gerek yoktu. Çünkü kendisi insanın içinden geçenleri biliyordu.