menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Turkish: NT (1987, 1994)
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ. Ben Mesih'i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. Her durumda beni hatırladığınız ve size ilettiğim öğretileri olduğu gibi koruduğunuz için sizi övüyorum.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. Ama şunu da bilmenizi isterim: her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek ve Mesih'in başı Tanrı'dır.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. Başı örtülü olarak dua eden ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. Ama başını örtmeden dua eden ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı traş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. Eğer kadın örtünmüyorsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da traş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. Erkek başını örtmemelidir. Çünkü erkek Tanrı'nın benzeyişinde olup Tanrı'nın yüceliğini yansıtır. Kadın ise erkeğin yüceliğini yansıtır.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man. Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. Bu nedenle ve melekler uğruna kadın, bir yetki işareti olarak başını örtmelidir.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. Ne var ki, Rab'de ne kadın erkekten, ne de erkek kadından bağımsızdır.
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god. Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrı'dandır.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? Siz kendiniz karar verin: kadının örtüsüz başla Tanrı'ya dua etmesi uygun mu?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? Doğa bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, ama kadının uzun saçlı olmasının kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. Bu konuda çekişmek isteyen biri varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı'nın topluluklarının başka bir geleneği yoktur.
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarılarımı yaparken sizi övemem.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. Birincisi, toplulukça bir araya geldiğiniz zaman aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. Çünkü Tanrı'nın beğenisini kazananların belliolması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. Toplandığınızda Rab'bin Sofrasına katılmak için toplanmıyorsunuz.
21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. Çünkü her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. Yiyip içmek için evleriniz yok mu? Tanrı'nın topluluğunu hor görüp yiyecek bir şeyi olmayanları utandırmak mı istiyorsunuz? Size ne diyeyim? Sizi öveyim mi? Bu konuda övemem!
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: Size ilettiğimi ben Rab'den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: «Bu sizin uğrunuza feda edilen benim bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.»
24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. Aynı şekilde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: «Bu kâse benim kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Bunu her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın.»
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rab'bin gelişine dek Rab'bin ölümünü ilan etmiş olursunuz.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. Bu nedenle kim uygun olmayan şekilde ekmeği yer ya da Rab'bin kâsesinden içerse, Rab'bin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmeği yiyip kâseden içsin.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. Çünkü Rab'bin bedenini farketmeden ekmeği yiyen ve kâseden içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. İşte bu nedenle birçoklarınız zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. Eğer kendi kendimizi sınasaydık, yargılanmazdık.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. O halde kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğiniz zaman birbirinizi bekleyin.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. Aç olan varsa, karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Diğer sorunlara gelince, onları yanınıza geldiğim zaman hallederim.