Vers | English: King James Version | Turkish: NT (1987, 1994) |
1 | Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. | Kutsallara yapılacak para yardımına gelince, siz de bunu Galatya topluluklarına buyurduğum şekilde yapın. |
2 | Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. | Her biriniz haftanın ilk günü kazancına göre bir miktar parayı alıkoyup biriktirsin, böylece yanınıza geldiğim zaman para toplamaya gerek kalmasın. |
3 | And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. | Ben oraya vardığımda, bağışlarınızı götürmek üzere uygun gördüğünüz kişileri tanıtıcı mektuplarla Kudüs'e göndereceğim. |
4 | And if it be meet that I go also, they shall go with me. | Eğer benim de gitmeme değerse, onları yanıma alıp gideceğim. |
5 | Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. | Makedonya'dan geçtikten sonra yanınıza geleceğim. Çünkü Makedonya'dan geçeceğim. |
6 | And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. | Belki yanınızda bir süre kalırım, hatta kışı da sizinle geçirebilirim. Öyle ki, ondan sonra nereye gidecek olsam, bana yardım edebilesiniz. |
7 | For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. | Sizi öyle kısaca görüp geçmek istemiyorum. Rab'bin izniyle sizinle uzunca bir süre kalmayı ümit ediyorum. |
8 | But I will tarry at Ephesus until Pentecost. | Ama Pentikost gününe dek Efes'te kalacağım. |
9 | For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. | Çünkü burada büyük ve etkili işler yapmak için bana bir kapı açıldı. Ne var ki, bana karşı koyanlar çoktur. |
10 | Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. | Timoteyus yanınıza gelirse, aranızdayken korkacak bir şeyi olmamasına dikkat edin. Çünkü o da benim gibi Rab'bin işini yapıyor. |
11 | Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. | Kimse onu hor görmesin. Yanıma gelmesi için onu esenlikle uğurlayın. Kardeşlerle birlikte onun gelmesini bekliyorum. |
12 | As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. | Kardeşimiz Apollos'a gelince, kardeşlerle birlikte size gelmesi için ona çok ricada bulundum, ama şimdi gelmeye hiç de istekli değildir. Uygun bir fırsat bulunca gelecek. |
13 | Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. | Uyanık kalın, imanda dimdik durun, mert ve güçlü olun. |
14 | Let all your things be done with charity. | Her şeyi sevgiyle yapın. |
15 | I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) | Ahaya'da ilk iman eden ve kendilerini kutsalların hizmetine adayan İstefanas'ın ev halkını bilirsiniz. Kardeşler, sizeyalvarırım, bu gibilere ve onlarla birlikte çalışıp emek verenlerin hepsine bağımlı olun. |
16 | That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. | |
17 | I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. | İstefanas, Fortunatus ve Ahaykus'un gelişine sevindim. Yokluğunuzu bana unutturdular. |
18 | For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. | Sizin ruhunuzu olduğu gibi, benim ruhumu da ferahlattılar. Bu gibilerin değerini bilin. |
19 | The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. | Asya ilindeki topluluklar size selam ederler. Akvila ve Priska, evlerinde buluşan toplulukla beraber Rab'de size çok selam ederler. |
20 | All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. | Buradaki bütün kardeşlerin size selamı var. Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın. |
21 | The salutation of me Paul with mine own hand. | Ben Pavlus, bu selamı kendi elimle yazıyorum. |
22 | If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. | Rab'bi sevmeyene lanet olsun. Marana-ta! |
23 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | Rab İsa'nın lütfu sizinle birlikte olsun. |
24 | My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | Hepinize Mesih İsa'da sevgiler. Amin. |