Vers | English: King James Version | Turkish: NT (1987, 1994) |
1 | Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, | İmanlılara, yöneticilerle yönetimlere bağlı olmaları, söz dinlemeleri ve iyi olan her şeyi yapmaya hazır olmaları gerektiğini hatırlat. |
2 | To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. | Kimseyi kötülemesinler. Kavgacı değil, uysal olsunlar. Tüm insanlara her zaman yumuşak davransınlar. |
3 | For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. | Çünkü bir zamanlar biz de anlayışsız, söz dinlemez, aldanan, çeşitli arzulara ve zevklere köle olan, kötülük ve kıskançlık içinde yaşayan, nefret edilen ve birbirimizden nefret eden kişilerdik. |
4 | But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, | Ama Kurtarıcımız Tanrı, iyiliğini ve insana olan sevgisini açıkça göstererek bizi kurtardı. Bunu, doğrulukla yaptığımız işlerden dolayı değil, kendi merhametiyle, yeniden doğuş yıkamasıyla ve Kurtarıcımız İsa Mesih aracılığıyla üzerimize |
5 | Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; | |
6 | Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; | |
7 | That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. | Öyle ki, O'nun lütfuyla aklanmış olarak ümit içinde sonsuz yaşamın mirasçıları olalım. |
8 | This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. | Bu söz güvenilirdir. Tanrı'ya iman etmiş olanların, kendilerini iyi işlere vermeye özen göstermeleri için bu konularda ısrarlı olmanı istiyorum. Bunlar, insanlar için iyi ve yararlıdır. |
9 | But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. | Akılsızca tartışmalar ve soyağacı didişmelerinden, Kutsal Yasa ile ilgili çekişme ve kavgalardan sakın. Bunlar yararsız ve boş şeylerdir. |
10 | A man that is an heretick after the first and second admonition reject; | Birinci ve ikinci uyarıdan sonra bölücü kişiyle ilişkini kes. |
11 | Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. | Böyle bir kişinin sapmış olduğundan ve günah işlediğinden emin olabilirsin; o kendi kendini mahkûm etmiştir. |
12 | When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. | Ben Artemas'ı ya da Tihikus'u sana gönderir göndermez, Nikopolis'e, yanıma gelmeye gayret et. Çünkü kışı orada geçirmeye karar verdim. |
13 | Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. | Hukukçu Zenas'ı ve Apollos'u yolcu ederken bir eksikleri olmamasına dikkat et. |
14 | And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. | Bizimkiler de kendilerini iyi işlere vermeyi öğrensinler. Böylelikle temel ihtiyaçları karşılamış ve verimsiz bir yaşam sürmemiş olurlar. |
15 | All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. | Yanımdakilerin hepsi sana selam eder. Bizi seven imanlılara selam söyle. |