Vers | English: King James Version | Turkish: NT (1987, 1994) |
1 | The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: | Bu nedenle aranızdaki ihtiyarlara, ben de onlar gibi bir ihtiyar, Mesih'in çektiği acıların tanığı ve açığa çıkacak olan yüceliğin de paydaşı olarak rica ediyorum: Tanrı'nın size verdiği sürüyü güdün. Zorunluymuş gibi değil, Tanrı'nın ist |
2 | Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; | |
3 | Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. | |
4 | And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. | Baş Çoban göründüğü zaman, yüceliğin solmaz tacına kavuşacaksınız. |
5 | Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. | Ey gençler, siz de ihtiyarlara bağımlı olun. Hepiniz birbirinize karşı alçakgönüllülüğü kuşanın. Çünkü, «Tanrı kibirlilere karşıdır, ama alçakgönüllülere lütfeder.» |
6 | Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: | Uygun zamanda sizi yüceltmesi için, kendinizi Tanrı'nın kudretli eli altında alçaltın. |
7 | Casting all your care upon him; for he careth for you. | Bütün kaygılarınızı O'na yükleyin. Çünkü O sizi kayırır. |
8 | Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: | Ayık ve uyanık olun. Düşmanınız İblis, yutacak birini arayarak kükreyen aslan gibi dolaşıyor. |
9 | Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. | Dünyanın her yerindeki kardeşlerinizin aynı acıları çektiğini bilerek imanda sarsılmadan İblis'e karşı direnin. |
10 | But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. | Sizi Mesih'te olan kendi sonsuz yüceliğine çağıran ve tüm lütfun kaynağı olan Tanrı, kısa bir süre acı çekmenizden sonra kendisi sizi yetkinleştirecek, pekiştirecek, güçlendirip temellendirecektir. |
11 | To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. | Kudret sonsuzlara dek O'nun olsun. Amin. |
12 | By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. | Kendisini güvenilir bir kardeş saydığım Silvanus aracılığıyla size kısaca yazmış bulunuyorum. Sizi yüreklendiriyor ve sözünü ettiğim lütfun, Tanrı'nın gerçek lütfu olduğuna tanıklık ediyorum. Buna bağlı kalın. |
13 | The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. | Sizinle birlikte seçilmiş olup Babil'de bulunan inanlılar topluluğu ve oğlum Markos size selam ederler. |
14 | Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. | Birbirinizi sevgiyle öperek selamlayın. Sizlere, Mesih'e ait olan hepinize esenlik olsun. |