Vers | English: King James Version | Hebrew OT: WLC (Consonants Only) † |
1 | Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. | אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך׃ |
2 | My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | דודי ירד לגנו לערוגות הבשם לרעות בגנים וללקט שושנים׃ |
3 | I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. | אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃ ס |
4 | Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. | יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות׃ |
5 | Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. | הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן־הגלעד׃ |
6 | Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. | שניך כעדר הרחלים שעלו מן־הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃ |
7 | As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. | כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך׃ |
8 | There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. | ששים המה מלכות ושמנים פילגשים ועלמות אין מספר׃ |
9 | My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. | אחת היא יונתי תמתי אחת היא לאמה ברה היא ליולדתה ראוה בנות ויאשרוה מלכות ופילגשים ויהללוה׃ ס |
10 | Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? | מי־זאת הנשקפה כמו־שחר יפה כלבנה ברה כחמה אימה כנדגלות׃ ס |
11 | I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. | אל־גנת אגוז ירדתי לראות באבי הנחל לראות הפרחה הגפן הנצו הרמנים׃ |
12 | Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. | לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי־נדיב׃ |
13 | Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. |